Revision, Proofreading and Linguistic Review Services

Adverbum International offers expert revision and proofreading of translated content - ensuring accuracy, consistency, and readiness for publication.

Revision and Proofreading Services

Accuracy and consistency are vital in multilingual content—especially when it comes to legal, financial, technical, and regulatory communication. At Adverbum International, our revision and proofreading services ensure your translations meet the highest standards of linguistic precision, formatting consistency, and subject-specific clarity. Every project is reviewed by native-speaking linguists with specialist expertise in your field.

What We Offer

Our bilingual revision and monolingual proofreading services include:

  • Full source-to-target comparison (bilingual revision)
  • Grammar, syntax, punctuation, and terminology checks
  • Style refinement and tone alignment for your audience and sector
  • Final review for publication, compliance, or presentation
  • Integration of your glossaries and terminology standards

Our reviewers are trained to flag issues, suggest improvements, and deliver clear, quality-assured content.

Revision Process

All revision services at Adverbum International follow a structured QA process:

  1. Source-to-Target Comparison – Ensures complete and accurate transfer of meaning
  2. Linguistic and Terminological Accuracy – In line with client-approved terms and phrasing
  3. Stylistic Review – Polishing tone, flow, register, and cultural nuance
  4. Final QA Check – Formatting, layout consistency, and file readiness

Each step is carried out by a second linguist – not the original translator – and tracked through our project platform.

Use Cases for Proofreading and Revision

  • Legal contracts, agreements, and certified translations
  • Regulatory and compliance documentation (EU, pharma, finance)
  • Marketing and creative copy requiring tone consistency
  • Scientific publications, eLearning, and training materials
  • Technical manuals, IFUs, and user-facing product documentation

Adverbum International helps reduce liability, protect brand credibility, and meet industry-specific requirements.

Linguist Qualifications and Workflow

All linguists involved in revision or proofreading:

  • Are native speakers of the target language
  • Hold qualifications in translation or linguistics and have subject expertise
  • Have passed Adverbum International’s internal QA training and client brief certification
  • Work within a project-specific workflow using Plunet and memoQ

Every file is fully reviewed, annotated if required, and delivered ready for next-step use – whether print, web, or DTP.

Table of Contents

Frequently Asked Questions

Revision involves comparing the source and target texts. Proofreading is a final check of the target text only.
Absolutely. We often work on translations prepared by clients, external providers, or internal teams.
Absolutely. We often work on translations prepared by clients, external providers, or internal teams.
Yes. Adverbum International is equipped to handle simultaneous revision across 20+ languages via our secure project environment.
Make every word count in every language.

Partner with Adverbum International for high-quality revision and proofreading - trusted by legal, corporate, and public sector clients worldwide.