Revision and Proofreading Services
Accuracy and consistency are vital in multilingual content—especially when it comes to legal, financial, technical, and regulatory communication. At Adverbum International, our revision and proofreading services ensure your translations meet the highest standards of linguistic precision, formatting consistency, and subject-specific clarity. Every project is reviewed by native-speaking linguists with specialist expertise in your field.
What We Offer
Our bilingual revision and monolingual proofreading services include:
- Full source-to-target comparison (bilingual revision)
- Grammar, syntax, punctuation, and terminology checks
- Style refinement and tone alignment for your audience and sector
- Final review for publication, compliance, or presentation
- Integration of your glossaries and terminology standards
Our reviewers are trained to flag issues, suggest improvements, and deliver clear, quality-assured content.
Revision Process
All revision services at Adverbum International follow a structured QA process:
- Source-to-Target Comparison – Ensures complete and accurate transfer of meaning
- Linguistic and Terminological Accuracy – In line with client-approved terms and phrasing
- Stylistic Review – Polishing tone, flow, register, and cultural nuance
- Final QA Check – Formatting, layout consistency, and file readiness
Each step is carried out by a second linguist – not the original translator – and tracked through our project platform.
Use Cases for Proofreading and Revision
- Legal contracts, agreements, and certified translations
- Regulatory and compliance documentation (EU, pharma, finance)
- Marketing and creative copy requiring tone consistency
- Scientific publications, eLearning, and training materials
- Technical manuals, IFUs, and user-facing product documentation
Adverbum International helps reduce liability, protect brand credibility, and meet industry-specific requirements.
Linguist Qualifications and Workflow
All linguists involved in revision or proofreading:
- Are native speakers of the target language
- Hold qualifications in translation or linguistics and have subject expertise
- Have passed Adverbum International’s internal QA training and client brief certification
- Work within a project-specific workflow using Plunet and memoQ
Every file is fully reviewed, annotated if required, and delivered ready for next-step use – whether print, web, or DTP.