Tradução multimédia, locução, legendagem e localização

A Adverbum International oferece tradução multimédia, legendagem, locução, transcrição e localização, para conteúdos de e-learning, empresas e marketing.

Serviços de tradução multimédia

A sua mensagem nem sempre é lida, muitas vezes é vista ou ouvida. Na Adverbum International, ajudamo-lo a envolver audiências globais através de conteúdos áudio e visuais linguisticamente exatos e culturalmente adaptados. Fornecemos um serviço de localização completo para vídeos, locuções, legendas e muito mais, realizado com fluência de nível nativo e precisão técnica.

O que traduzimos e localizamos

  • Vídeos de marketing, publicidade e campanhas de marca;
  • Demonstrações de produtos e vídeos elucidativos;
  • Módulos de e-learning e vídeos de formação;
  • Comunicações empresariais e webinars;
  • Guias áudio, podcasts e narrações;
  • Anúncios de serviço público e campanhas de sensibilização.

Todos os conteúdos são adaptados por linguistas nativos com experiência em meios de comunicação social e conhecimento do sector.

O nosso fluxo de trabalho multimédia

Cada projeto multimédia segue uma sequência de produção estruturada:

  1. Preparação do ficheiro de origem – Extração do guião, segmentação de vídeo/áudio;
  2. Transcrição (se necessário) – Com codificação de tempo e alinhamento terminológico;
  3. Tradução – Por especialistas nativos que utilizam os seus glossários;
  4. Legendagem ou locução – Alinhado com os tempos, o estilo e o tom;
  5. Revisão QA + teste do formato – Verificações linguísticas e técnicas;
  6. Entrega no formato pretendido – SRT, MP4, WAV, XML, SCORM, etc.

Trabalhamos em estreita colaboração com as suas equipas de produção ou de formação para uma entrega final perfeita.

Oferecemos os seguintes serviços multimédia

  • Legendagem – Legendas multilingues temporizadas para vídeo, formação e meios de comunicação públicos;
  • Locução – Narração sincronizada ou não sincronizada por falantes nativos com áudio de qualidade de estúdio;
  • Tradução de áudio – Podcasts, entrevistas, conteúdos de aprendizagem em áudio;
  • Localização de vídeo – Edição completa de elementos visuais, texto no ecrã e temporização;
  • Transcrição + codificação de tempo – Preparação do guião de origem ou pós-edição para o áudio traduzido.

Cada ficheiro é revisto e finalizado para se obter o tom nativo e a precisão técnica.

Tipos de ficheiro e ferramentas

Suportamos os seguintes formatos:

  • Vídeo/áudio: MP4, AVI, MOV, WAV, MP3, FLV;
  • Legendagem: SRT, VTT, STL, TTML;
  • Locução: WAV, MP3 – separado ou integrado;
  • LMS/e-learning: SCORM, xAPI, vídeos HTML5;
  • Ferramentas de controlo de qualidade: validadores de sincronização de legendas, verificadores de codificação de tempo.

Adaptamos os resultados às suas plataformas de media e requisitos técnicos.

Casos de utilização por sector

  • E-learning e ensino – Módulos, integração, cursos universitários;
  • Cuidados de saúde e indústria farmacêutica – Vídeos de instruções para pacientes, formação PCS;
  • Empresarial e jurídico – Formação em matéria de conformidade, comunicação de RH, mensagens sobre relações com investidores;
  • Marketing e publicidade – Vídeo de marca localizado para campanhas;
  • Governo e ONG – Informação ao público, divulgação multilingue.

As nossas equipas combinam linguagem, criatividade, e precisão ao nível da produção.

Índice

Perguntas frequentes

A legendagem é apresentada como texto traduzido no ecrã; a locução utiliza a voz do narrador na língua de destino.
Sim. Incluímos no nosso fluxo de trabalho a transcrição e a codificação de tempo.
Utilizamos glossários, instruções sobre voz e talentos de voz nativos familiarizados com o seu sector.
Sim. Entregamos conteúdos em SRT, WAV, MP4, SCORM, ou de acordo com as suas necessidades de LMS/media.
Amplifique a sua mensagem nos mercados mundiais.

A Adverbum International transforma o seu conteúdo áudio e vídeo em experiências multilingues com impacto.

Our Services